Short-term course: Writing Dialogues for Cinema, in Paris

Version
V1
Mis à jour le
02.03.2026
Lieu
Paris 19e
Durée
21h (3 Jours)
Modalité
Présentiel
Prix
600€

DATES DISPONIBLES

From December 22 to 24, 2025
From December 29 to 31, 2025
From February 9 to 11, 2026
From 16 to 18 February 2026
From 23 to 25 February 2026
From 2 to 4 March 2026
From 7 to 9 April 2026
From 13 to 15 April 2026
From 20 to 22 April 2026
From 27 to 29 April 2026

Intervenant
Frédéric Petitjean
Director, author and screenwriter
S'inscrire
Télécharger le programme

Pour qui ?

Scénaristes, Auteur.rices, Réalisateur.rices, Professionnels de l’audiovisuel pour comprendre et appréhender le travail d’écriture de dialogues pour le cinéma.

Pré-requis

Avoir une pratique préalable de l’écriture scénaristique, connaitre les bases de la dramaturgie.

La sélection des candidats pourra être effectuée lors d'un entretien préalable pour analyser le respect des prérequis, de la corrélation entre le projet (maturité, expérience, contexte de mise en œuvre, objectifs visés…) et laréponse apportée par la formation

Méthodes mobilisées

Alternance de théorie, de démonstrations par l’exemple et de mise en pratique grâce à de nombreux exercices individuels ou collectifs. Exercices, études de cas et cas pratiques rythment cette formation. Présentation interactive, et exercices pratiques.
- Exposés théoriques illustrés
- Etudes de cas issu de projets réels
- Ateliers pratiques
- Simulations professionnelles
Les groupes sont au maximum de 10 personnes pour une meilleure approche pédagogique, échanges avec le formateur, pouvoir poser des questions, pouvoir revenir sur des points moins bien compris et la possibilité d’un suivi individuel

Points forts

Rédiger une continuitédialoguée
Maîtriser les fondement dudialogue
Construire des dialoguescohérents
Structurer une scène dialoguée
Une question sur la formation ?

B.BENICHOU
contact@amcaparis.com
0140180001

Objectifs pédagogiques

  • Design dialogue that supports the plot, reveals the characters, and fits the tone of the work. Define the voice specific to each character after characterizing them
  • Identify and control the dramaturgical functions of dialogue (information, tension, rhythm, characterization, etc.). Articulate writing in dialogue with staging, action and subtext.
  • Find a balance between explicit and implicit dialogues to preserve the richness of the unsaid. Verify the accuracy, the musicality and the fluidity of the dialogues through reading or voicing.

Programme

Day 1

The function of dialogue in narration. Understand the nature of dialogues and the value of realism or not. The relevance and subtlety of the dialogues (the said and the unsaid). Make dialogue authentic. The aesthetics of dialogues by genre. Studies of dialogue in crime fiction, comedy, drama.

Day 2

The characterization of the characters in their depths. Writing dialogued sequences. Construction of scenes through dialogues. Preparation of the subtext of the scenes to be integrated into the characters' dialogues. Create a fluid and catchy dialogue.


Day 3

Rewriting, work on a precise dialogue scene by intern. Reading of scenes in dialogue with actors.

Pédagogique

  • Ongoing monitoring
  • Individual certificate of end of training

Modalités d'évaluation

Contrôle continu
L’évaluation finale permettra de mesurer les compétences acquises et les axes d’améliorations à envisager
Une attestation individuelle de fin de formation, rappelant les compétences visées, est remise à chaque stagiaire.
Un questionnaire de satisfaction de la formation est rempli par chaque stagiaire en fin de formation et analysé ensuite par l’équipe pédagogique
.

Accessibilité aux personnes en situation de handicap

Toutes nos formations se déroulent dans des lieux accessibles aux personnes à mobilité réduite. Un accompagnement personnalisé est proposé pour répondre aux besoins spécifiques. Si vous souhaitez nous faire part d’un déficit sensoriel ou moteur qui peut impacter votre action de formation, merci de contacter B.BENICHOU pour que nous puissions adapter avec vous nos modalités d’accueil.

Informations pratiques

Suivant la méthode de financement, les délais d’accès à la session peuvent varier de 2 jours à quatre semaines (financement personnel, dossier Afdas auteur ou intermittent, dossier Pôle-emploi, etc.).

Délai d’accès de 14 jours pour les particuliers. Si vous mobilisez votre CPF, la Caisse des dépôts impose un délai incompressible de 11 jours ouvrés entre l’inscription et la date de la session. Tenez compte de ces délais dans le montage de votre dossier.

Sur mesure

AMCA propose également des formations conçues à la carte, en fonction des besoins : objectifs, programme, durée, gabarit, en intra ou dans les locaux d’AMCA, en présentiel ou en distanciel. Un  consultant sera dédié à votre demande pour construire avec vous l’offre de formation sur mesure que vous attendez.

Prendre contact

In other words,
The AMCA is

A team of passionate teachers.

At AMCA, we are convinced that passion is the driving force behind all sustainable learning. This is why our teaching team is made up of film and audiovisual professionals who have made the choice to pass on their knowledge with rigor, but above all with enthusiasm. Directors, cinematographers, editors, screenwriters, screenwriters, sound engineers or producers, our teachers share concrete experience in the field, enriched by years of practice. Their mission: to offer much more than technical education.

À l’AMCA, tu n’apprendras pas seulement un métier : tu rejoindras une communauté d’artisans de l’image, engagés à faire émerger une nouvelle génération de cinéastes audacieux. Mais notre mission va bien au-delà de l’enseignement technique. Nos enseignants inspirent, guident et accompagnent chaque étudiant dans sa singularité, pour l’aider à affirmer sa propre vision du cinéma.

They inspire, guide and support each student in their uniqueness, to help them affirm a personal vision of cinema. Far from impersonal lectures, our workshops favour interaction, constructive criticism and ongoing dialogue. This strong human bond between teachers and students contributes to creating a dynamic and stimulating learning environment. Thanks to this proximity, each student benefits from individualized follow-up, adapted to their development and ambitions. At AMCA, you will not only learn a profession: you will discover a community of image makers, committed to the emergence of a new generation of daring filmmakers.suivi individualisé, adapté à son évolution et à ses ambitions.

Premises equipped with the latest equipment.

Learning cinema today also means mastering tools that meet professional standards. This is why AMCA provides its students with an exceptional technical environment. Our premises, designed to promote creativity and collaboration, are equipped with the latest generation of audiovisual equipment. 4K digital cameras, high-end sound equipment, professional editing stations, professional editing stations, soundproof studios, calibration room, mixing room, TV control rooms: each space is designed to reproduce real shooting and post-production conditions. Whether for educational exercises or personal projects, our students have free and supervised access to these equipment throughout their training.locaux, conçus pour favoriser la créativité et la collaboration, sont équipés de matériel audiovisuel de dernière génération. Caméras numériques 4K, équipements son haut de gamme, stations de montage professionnelles, studios insonorisés, salle d’étalonnage, salle de mixage, régies TV : chaque espace est pensé pour reproduire les conditions réelles de tournage et de postproduction.

Nos étudiants ont un accès libre et encadré à ces équipements tout au long de leur formation, que ce soit pour des exercices pédagogiques ou des projets personnels. Dès la premièreannée, ils se familiarisent avec les logiciels de référence tels que DaVinciResolve, Premiere Pro, Pro Tools ou After Effects, afin d’être parfaitement opérationnels à la sortie de l’école.

À l’AMCA, nous croyons que maîtrise technique et liberté créative vont de pair : en mettant les bons outils entre vos mains, nous vous donnons les moyens de faire naître les images qui vous ressemblent.

Partnerships with the big names in cinema.

The AMCA forges strong links with major cinema and audiovisual professionals and institutions, to open the doors of the real world to its students. These partnerships take multiple forms: masterclasses with recognized directors and technicians, acting workshops with established actors, writing residencies in collaboration with festivals, co-production projects with partner studios, visits to film sets... Thanks to these privileged connections, our students can enrich their learning in direct contact with those who make today's cinema.

These exchanges also offer numerous opportunities for internships, film assistants or participation in festivals. The school is thus thought of as a real springboard towards professional integration. These collaborations also feed into our educational program, which is continuously updated in line with changes in the industry. We believe that meeting the big names in the sector stimulates ambition, cultivates high standards and offers future filmmakers a wider perspective on the realities of the profession. At AMCA, you will never be alone: you will be surrounded, supported and inspired by a network in motion.insertion professionnelle. Notre programme pédagogique est ainsi continuellement enrichi pour rester en phase avec l’évolution de l’industrie.

À l’AMCA, tu ne seras jamais seul : tu seras entouré, stimulé, soutenu et inspiré par un réseau en mouvement. Tu découvriras le cinéma tel qu’il est aujourd’hui.

Follow-up even in the professional world.

Entering AMCA means embarking on a structuring journey, which does not end with the diploma. Our mission is to support each student beyond training, until their integration into the world of work. From the last year, we offer personalized support for professional integration: writing artistic files, preparing for calls for projects, helping to create a business or an intermittent status, networking with recruiters or producers, etc.

Numerous mechanisms are in place to facilitate this transition: pitch events, job advertising platforms, individual coaching, interview preparation modules, mentoring by former students. This follow-up is possible thanks to a strong link with our network of alumni, who are regularly asked to intervene or recruit. The world of cinema is demanding, sometimes unstable: we want each graduate to come out equipped, confident, ready to adapt. The AMCA is not only a school: it is an ecosystem that continues to support you, even once you are in active life. Because making a movie, setting up a production company or joining a film crew requires preparation. And that's what we're here for.

Le monde du cinéma est exigeant, parfois instable : nous voulons que chaque diplômé sorte outillé, confiant, prêt à s’adapter. L’AMCA, ce n’est pas seulement une école : c’est un écosystème qui continue à épauler, à accompagner ses étudiants même une fois entrés dans la vie active. Faire un film, monter une boîte de production ou intégrer une équipe de tournage se prépare… et nous sommes là pour ça.

Join the adventure
AMCA

Apply directly on the AMCA website, we will contact you once the file has been studied.
Apply